1 |
23:33:32 |
eng-rus |
gen. |
does not seem possible |
не представляется возможным |
Пан |
2 |
23:21:23 |
eng-rus |
gen. |
WCR |
западный кукурузный жук (WCRW, western corn rootworm; ЗКЖ) |
vitagord |
3 |
23:08:15 |
eng-rus |
comp. |
screencast |
демо-ролик (запись изображения с экрана монитора) |
Beloshapkina |
4 |
23:04:50 |
rus-ger |
gen. |
познакомиться на танцах |
sich beim Tanzen kennenlernen |
Abete |
5 |
22:44:37 |
rus-ger |
law |
использование фамилии |
Namensführung |
kazak123 |
6 |
22:38:58 |
rus-dut |
gen. |
это уже подходит к концу |
het schiet al op |
Kjara |
7 |
22:33:16 |
rus-ger |
bank. |
пакет TAN-кодов |
TAN-Liste |
mirelamoru |
8 |
22:32:14 |
rus-ger |
bank. |
TAN-код |
Transaction Number |
mirelamoru |
9 |
22:31:28 |
ger |
abbr. |
TAN |
Transaction Number |
mirelamoru |
10 |
22:13:32 |
eng-rus |
gen. |
I am troubled |
мне тяжело (в нек. контекстах) |
Tanya Gesse |
11 |
21:54:09 |
eng-rus |
gen. |
one button away |
просто нажмите кнопку (рекламный слоган) |
ybelov |
12 |
21:43:31 |
eng-rus |
gen. |
lining chalk |
устройство для нанесения разметки футбольного поля |
Alex Lilo |
13 |
21:14:48 |
eng-rus |
tech. |
air discharge |
воздушный разряд |
Pothead |
14 |
21:14:09 |
eng-rus |
tech. |
contact discharge |
контактный разряд |
Pothead |
15 |
20:49:56 |
eng-rus |
med. |
clinical care |
Лечебная работа |
gaid |
16 |
20:49:13 |
eng-rus |
IT |
reflective difference |
разница отражения (характеристика сканера) |
Pothead |
17 |
20:31:22 |
eng-rus |
gen. |
multicolor |
разноцветный |
Alex Lilo |
18 |
20:10:18 |
eng-rus |
audit. |
risk of assessing control risk too high |
риск слишком высокой оценки риска средств контроля (Риск того, что выборка подтвердит вывод о том, что внутренний контроль не эффективен, когда на самом деле он эффективен) |
TUT |
19 |
20:08:57 |
eng-rus |
audit. |
risk of assessing control risk too low |
риск слишком низкой оценки риска средств контроля (Риск того, что выборка подтвердит вывод о том, что внутренний контроль эффективен, когда на самом деле это не так) |
TUT |
20 |
20:04:54 |
eng-rus |
audit. |
risk of incorrect rejection |
риск ошибочного непринятия (Риск того, что выборка опровергнет вывод о наличии существенного искажения там, где оно есть) |
TUT |
21 |
19:55:03 |
eng-rus |
audit. |
risk of incorrect acceptance |
риск ошибочного принятия (Риск того, что выборка подтвердит вывод о наличии существенной ошибки там, где её нет) |
TUT |
22 |
19:53:59 |
rus-dut |
gen. |
ширинарельсовойколеи |
spoorbreedte |
ЛА |
23 |
19:50:52 |
rus-dut |
gen. |
сжатие |
compressie |
ЛА |
24 |
19:47:17 |
eng-rus |
gen. |
laches |
истечение срока исковой давности |
Alexander Demidov |
25 |
19:44:15 |
rus-ger |
gen. |
килька |
Strömling |
Slawjanka |
26 |
19:32:47 |
eng-rus |
gen. |
vibration pump |
вибрационный насос |
sanalex |
27 |
19:02:31 |
eng-rus |
gen. |
contribution to the equity capital |
вклад в уставный капитал |
Alexander Demidov |
28 |
17:26:53 |
eng-rus |
tech. |
water mist |
тонкораспылённая вода (water mist fire suppression system – система пожаротушения тонкораспыленной водой) |
wandervoegel |
29 |
17:04:53 |
eng-rus |
audit. |
plausible relationship |
Правдоподобная взаимосвязь (как между финансовыми, так и нефинансовыми данными; Изучение аналитическими процедурами) |
TUT |
30 |
16:48:36 |
eng-rus |
audit. |
reperformance |
повторное проведение (Процедура аудита средств контроля: независимое проведение аудитором процедур или контрольных действий, первоначально исполненных клиентом) |
TUT |
31 |
16:45:33 |
eng-rus |
IT |
retrocollective |
ретроколлективный (сканер) |
Pothead |
32 |
15:51:48 |
rus-ger |
arts. |
таушировка, насечка декорирование приёмами интарсии железа или бронзы нитями из золота и серебра |
Tauschierung |
mirelamoru |
33 |
15:49:24 |
eng-rus |
gen. |
retailing |
торговая операция (AD) |
Alexander Demidov |
34 |
15:38:48 |
eng-rus |
gen. |
timeline |
расписание стыковки (нефтегаз или спец. термин) |
Alex Lilo |
35 |
15:38:25 |
rus-ger |
paint. |
зелёный хром |
Deckgrün |
mirelamoru |
36 |
15:35:09 |
eng-rus |
mil. |
maintenance evaluation trial |
проверка ремонтопригодности |
Violet |
37 |
15:29:31 |
eng-rus |
oil |
fall downhole |
полёт (падение скважинного оборудования в забой) |
glenfoo |
38 |
15:24:44 |
rus-ger |
paint. |
анималистика |
Tiermalerei |
mirelamoru |
39 |
15:13:48 |
rus-ger |
arts. |
таушировать инкрустировать железо или бронзу нитями из золота и серебра |
tauschieren |
mirelamoru |
40 |
15:02:45 |
eng-rus |
gen. |
time-line |
продолжительность |
Alex Lilo |
41 |
15:01:47 |
eng-rus |
oil |
manual valves |
ручная запорная арматура |
twinkie |
42 |
14:48:09 |
eng-rus |
gen. |
Scope |
раскрытие видения (раздел Нью-Йоркской художественной ярмарки) |
Alex Lilo |
43 |
14:46:50 |
rus-ger |
road.wrk. |
дорожный демпфирующий отбойник |
Leitplanke |
jerschow |
44 |
14:10:50 |
eng-rus |
gen. |
valve solenoid operated |
клапан, управляемый электромагнитом |
О. Шишкова |
45 |
14:06:37 |
eng-rus |
audit. |
classical variables sampling |
традиционная вариационная выборка (И.И. Елисеева, А.А. Терехов Статистические методы в аудите; М: "Финансы и статистика", 1998, с.59) |
TUT |
46 |
14:01:27 |
eng-rus |
oil |
Territorial Committee for Natural Reserves |
Территориальная комиссия по запасам (ТКЗ) |
glenfoo |
47 |
13:34:12 |
eng-rus |
agric. |
agrifiber |
агроплёнка |
Пан |
48 |
13:33:02 |
rus-ger |
archit. |
ордерная архитектура |
Säulenarchitektur |
mirelamoru |
49 |
13:05:27 |
eng-rus |
med. |
bDNA assay |
разветвлённая ДНК-гибридизация |
BilboSumkins |
50 |
12:35:20 |
rus-fre |
gen. |
легионелла |
légionelle |
rousse-russe |
51 |
12:33:19 |
eng-rus |
avia. |
anti-icing fluid |
ПВК-жидкость (ПВК = противоводокристаллизационная) |
Sukhopleschenko |
52 |
12:19:09 |
rus-ger |
archit. |
ступенчатый портал |
Säulenstufenportal |
mirelamoru |
53 |
12:04:58 |
rus-fre |
fin. |
цент евро |
centime |
Simplyoleg |
54 |
11:36:20 |
rus |
abbr. |
ПВК |
противоводокристаллизационный |
Sukhopleschenko |
55 |
11:29:55 |
eng-rus |
audit. |
MUS |
monetary unit sampling, монетарное выборочное наблюдение (И.И. Елисеева, А.А. Терехов Статистические методы в аудите; М: "Финансы и статистика", 1998, с.58; МВН) |
TUT |
56 |
11:26:15 |
eng-rus |
gen. |
monetary unit sampling |
монетарное выборочное наблюдение, монетарная выборка (И.И. Елисеева, А.А. Терехов Статистические методы в аудите; М: "Финансы и статистика", 1998, с.58) |
TUT |
57 |
11:24:37 |
eng-rus |
gen. |
Inuit |
эскимос (самоназвание североамериканских эскимосов) |
Prognoz |
58 |
9:33:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
spf – shots per feet |
зарядов на фут (Карачаганак, Frac Campaign) |
Aiman Sagatova |
59 |
9:24:40 |
eng-rus |
O&G, karach. |
matrix treatment |
матричная обработка коллектора (ниже давления гидроразрыва пласта; Карачаганак, Frac Campaign) |
Aiman Sagatova |
60 |
9:03:55 |
eng-rus |
bank. |
limited service branch |
расчётно-кассовое отделение (РКО) |
talsar |
61 |
8:48:37 |
rus |
abbr. |
РПК |
Расчетный пенсионный капитал |
Russian spy |
62 |
8:30:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Static Tubing Head Pressure |
статическое давление на устье (Карачаганак, Rigless & WireLine) |
Aiman Sagatova |
63 |
8:29:39 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
Static Tubing Head Pressure |
STHP (Карачаганак, Rigless & WireLine) |
Aiman Sagatova |
64 |
7:29:39 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
STHP |
Static Tubing Head Pressure (Карачаганак, Rigless & WireLine) |
Aiman Sagatova |
65 |
6:50:50 |
eng-rus |
agric. |
structure |
пометохранилище |
МарияКрас |
66 |
5:01:16 |
eng-rus |
gen. |
review questions |
резюме материала (не в вопросительной форме - для закрепления пройденной темы) |
Alex Lilo |
67 |
4:58:55 |
eng-rus |
gen. |
review question |
вопрос для повторения |
Alex Lilo |
68 |
4:41:29 |
eng-rus |
gen. |
schedule a referee |
назначить судью (for a game; или рефери – на игру) |
Alex Lilo |
69 |
4:19:41 |
eng-rus |
gen. |
master schedule |
главный график работ |
Alex Lilo |
70 |
3:16:50 |
eng-rus |
gen. |
one each for |
по одному для каждой (каждого) |
Alex Lilo |
71 |
1:40:44 |
eng-rus |
inf. |
can we not do it ? |
Может, нам это не делать? (ударение на "not") |
ybelov |
72 |
1:38:56 |
eng-rus |
gen. |
can we not do it ? |
Может, нам это сделать? (обычно в форме Can't we do it?) |
ybelov |
73 |
1:30:34 |
rus-ger |
cook. |
брокколи на пару |
gedämpfter Broccoli |
Slawjanka |
74 |
1:18:51 |
eng-rus |
amer. |
kitty-corner to |
напротив (по диагонали к) |
ybelov |
75 |
0:14:07 |
rus-ger |
cook. |
мраморная говядина |
marmoriertes Rindfleisch |
Slawjanka |